Dyslexia & Intelligence - Is there a Connection? 난독증과 지능은 관계가 있을까?
페이지 정보
- 작성자
- 관리자
- 등록일
- 2016.05.20
- 조회
- 5,080회
관련링크
본문
Did you know that dyslexia is not related to intelligence? Some children who have dyslexia think of themselves as “dumb”. They are not!
당신은 난독증이 지능과 관계가 없다는 것을 아는가? 난독증을 가지고 있는 몇몇 아이들은 그들 자신을 이 “멍청이”라고 생각한다. 그들은 멍청이가 아니다.
Key points from the interview:
인터뷰의 핵심:
Most people with dyslexia are, at least, average or above-average intelligence
Often children who failure to read and spell don't think of themselves as bright.
It's very important that “dyslexic” students develop all their strengths
Technology is making life easier for children who struggle to read and write
난독증을 가지고 있는 대부분의 아이들은 적어도 평균내지는 평균 이상의 지능을 가지고 있다.
종종 읽거나 철자를 말하는 것에 실패하는 아이들은 그들 자신을 영리하다고 생각하지 않는다.
난독증 학생들이 그들의 강점을 발달시킬 수 있다는 것은 매우 중요하다.
과학기술은 읽거나 쓰는 것을 힘들어 하는 아이들이 삶을 좀더 쉽게 만들 수 있도록 돕는다.
Interviewer: Devon, you mentioned before that dyslexia is not related to a lack of intelligence. Can you expand on that, please?
Interviewer: Devon, 당신은 전에 난독증이 지능결핍과 관계가 없다고 언급했습니다. 그것에 대해 상세히 말씀해 주시겠어요?
Devon Barnes: Absolutely. We know that very, very many people with dyslexia have very high IQs. In fact, at the moment, I'm working with about four or five students between the ages of 9 and 16, who have IQs in the superior range. But they just happen to have dyslexia.
Devon Barnes: 물론입니다. 우리는 높은 지능을 가진 난독증인 사람들을 매우 많이 알고 있습니다. 사실, 지금, 나는 IQ가 아주 높은 범위에 있는 9살에서 16살 사이의 학생들 4-5명과 작업을 하고 있습니다. 그러나 그들은 단지 난독증만을 가지고 있을 뿐입니다.
Interviewer:In the superior range? So do you meet many children like that?
Interviewer:아주 높은 범위라구요? 당신은 그와 같은 많은 아이들을 만난다구요?
Devon Barnes: Yes, I do, frequently. Many of my students are very, very bright young people, who just happen to have dyslexiawhich has impacted on their ability to read and spell. Conversely, you can have a child with a low IQ that struggles to learn to read, not related to dyslexia. But if a child has a low IQ and additional problem with dyslexia, that just is going to meanthat they're going to have even more difficulty learning to read. But knowing that, most people with dyslexia are, at least, average or above-average IQ. So, it is not related to intelligence at all.
Devon Barnes: 예, 나는 자주 만납니다. 많은 나의 학생들은 매우 매우 총명하고 젊은 아이들이예요, 그리고 단지 읽거나 철자를 쓰는 능력에 영향을 주는 난독증을 가지고 있습니다. 반대로, 당신은 난독증과는 관련이 없이 읽기를 배우는 것을 힘들어하는 낮은 지능의 아이들을 만날 수도 있습니다. 그러나 만일 낮은 지능을 갖고 난독증 문제까지 있다면 그것은 그들이 읽는 것을 배우는 것이 훨씬 더 어렵다는 것을 의미합니다. 그러나 알게 된 것은, 난독증을 가진 대부분의 사람들은 적어도 평균 내지는 평균이상의 지능이라는 것입니다. 그래서, 난독증과 지능은 전혀 관계가 없습니다.
Interviewer:So, how does a really smartkid deal with their frustration with reading and writing and language, whenthey must know, inside that they are a bright person? How do they deal with that internally?
Interviewer:그래서 정말 영리한 아이들이 언어와 읽고 쓰는 것에 대한 좌절을 어떻게 다루는지, 그들이 영리한 사람이라는 것을 언제 알아야 하는지? 그들은 내적으로 그것을 어떻게 다루어야 하는지요?
Devon Barnes: Well,we tell them they're bright, but often because of their failure to read and spell, they don't think of themselves as bright. So, it's very important for those students that we develop all their strengths. So work with their strengths, develop those strengths, so they've got a way of self-expression that's not to do with reading and writing. Many of my students with dyslexia are talented musicians, or talented artists, or elite sportspeople. And so, we need to really develop those strengths, so that's where they're going to get their self-expression.And it is very frustrating for them, because they're told they're bright, but whenyou see what they produce on paper, it doesn't look like a bright child.
Devon Barnes:글쎄요. 우리는 그들에게 그들이 영리하다는 것을 말해줍니다. 그러나 종종 읽고 철자를 쓰는 것에서의 실패 때문에 그들은 자신들이 영리하다고는 생각하지 않습니다. 그래서 우리가 그들의 모든 강점을 개발시켜주는 것은 학생들에게 매우 중요합니다. 그래서 그들의 강점으로 공부하고, 그들의 강점을 발전시켜서, 그들이 읽는 것과 쓰는 것을 가지고는 하지 못하는 자기표현을 할 수 있는 방법들을 갖게 합니다. 난독증을 가진 많은 학생들은 음악가의 재능이나, 예술가의 재능, 유능한 운동선수의 재능이 있습니다. 그래서 우리는 정말 그들의 강점을 개발할 필요가 있습니다. 그러면 그것이 그들이 그들 자신을 표현할 수 있는 영역이 될 것입니다. 그들이 영리하다는 말을 들었기 때문에 당신은 그들이 종이 위에 쓴 것을 보았을 때 그들에 대해서 매우 좌절할 것입니다, 그들은 영리한 아이처럼 보이지 않거든요.
The good thing, today, for these students is that we have a lot of technology, now, that can really assist them. So, we have speech to text technology, and text to speech, so they can now, instead of having to write an essay or an assignment, they can now speak it into something like Dragon. And itwill type it for them. Conversely, we've got lots oftechnology, now, which is text to speech, where it can read text for them. If they're struggling and have a lot of text to read, you know, to do research on an assignment, so. Life has become easier for these students. Obviously, we have to teach them how to use technology. But technology's certainly making their life a lot easier, these days.
오늘날 다행스럽게도 우리는 이러한 학생들을 위한 그들을 도울 수 있는 많은 과학기술들을 가지고 있습니다. 그래서 우리는 말을 글로 옮기는 과학기술과 글을 말로 읽어주는 과학기술을 가지고 있어서, 그들은 보고서나 과제를 쓰는 대신에 그것들을 말로 표현하면, 그것은 그들을 위해 타이핑을 해 줄 것입니다. 반대로 우리는 그들을 위해 텍스트를 읽어줘야 할 곳에서 텍스트를 말로 옮겨주는 많은 기술들을 가지고 있습니다. 만일 그들이 읽어야 할 많은 텍스트 때문에, 그리고 과제를 위해 조사해야 할 것이 많아 힘들어하고 있다면 그러한 것들은 이러한 학생들의 삶을 보다 쉽게 해 줄 것입니다. 분명한 것은 우리가 그들에게 기술사용법을 가르쳐야 한다는 것입니다. 그러나 오늘날 과학기술들은 확실히 그들의 삶을 매우 쉽게 만들어 주고 있습니다.
Interviewer:So, do we see the brighter kids who have, or suffer from, dyslexia, get frustratedat school? Because perhaps the school system doesn't reflect their ability to express their intelligence?
Interviewer:난독증을 가지고 있거나 그것으로 고통 받고 있어서 학교에서 좌절하고 있는 영리한 아이들도 보았나요? 왜냐하면 아마도 학교시스템은 그들의 지능을 표현 할 수 있도록 그들의 능력을 반영해줄 만한 시스템이 없기 때문입니다.
Devon Barnes: That'scompletely correct. Andquite often, a teacher, and not any fault of the teacher, but the parents will say, "Look, we've had this assessment done, and my child's really bright", and the teacher will say, "Well, that's not what I see on paper." So it's a lot of education of teachers, to help them understand that you can have dyslexia and be very bright. And finding ways of teaching that child that doesn't involve just reading and writing. So quite often, children with dyslexia are very good verbally. So they can learn by listening, and doing. And they can often give back information verbally, whereas they wouldn't be able to put that on paper. And so, now, having things like readers and scribes for exams, is very important for childrenwith dyslexia. So they can show their knowledge in a way that's good for them, rather than having to force them to write it, whenwe know that that's going to be a real problem for them.
Devon Barnes:전적으로 옳습니다. 그것은 종종 교사들의 잘못은 아니지만 부모들은 “이러한 평가결과를 보라. 우리 아이들은 정말로 영리하다.”고 말할 것입니다. 그리고 교사는 말할 것입니다. “글쎄요 그것은 내가 종이(필기나 읽기) 위에서 본 것은 아니네요.” 그래서 아이들이 난독증이면서도 매우 영리할 수 있다는 것을 그들이 이해 할 수 있도록 돕는 교사들에 대한 많은 교육이 있습니다. 그리고 아이들이 읽거나 쓰기를 포함하지 않고 가르치는 길을 발견하는 것입니다. 그래서 종종 난독증을 가진 아이들은 매우 말을 잘합니다. 그들은 듣는 것이나 행동하는 것으로 배울 수 있습니다. 그들은 종종 정보를 말로 다시 제공할 수 있습니다. 반면에 그들은 종이 위에 기록할 수 있는 능력이 없습니다. 그래서 읽어주는 사람이나 시험을 대신 기록해주는 사람이 있는 것은 난독증을 가진 아이들에게 매우 중요한 일입니다. 우리가 그들의 실제적인 문제를 알 때 그들은 그것을 쓰도록 강요 받지 않고 그들에게 알맞은 방식으로 그들의 지식을 보여줄 수 있습니다.
Interviewer: Devon, thank you.
Interviewer: Devon, 고맙습니다.
Devon Barnes:A pleasure.
Devon Barnes:즐거웠습니다.
Transcript of video interview with Devon Barnes, Speech Language Pathologist &Dyslexia Specialist
언어병리학자 & 난독증 전문가인 Devon Barnes 비디오 인터뷰 기록